Skip to content

Эффект Рашомона

thoughtful emoticon

vvladimirsky:

В 1990-х годах отечественные анимешники составляли узкую и довольно замкнутую прослойку, в которую входили преимущественно молодые люди из состоятельных семей, бегло говорящие на английском и/или японском, и зачастую неплохо переводящие с этих языков…

valkorn:

Да-да, юношеский пансион, уроки танцев, коллекция бабочек, ён-комы в кондуите, салон Медведева по субботам, как сейчас помню, ах.

valkorn:

Василий, как раз тон вы считываете неверно — по крайней мере, мой. Меня развеселили сведения, слабо соответствующие действительности, только и всего. Костяк R.An.Ma. в 1996-1998 гг. — талантливые и не очень студенты-фидошники c минимальными познаниями в японском и часто скромными — в английском. Какие уж тут “состоятельные семьи”, что вы. У меня мама школьная учительница.

vvladimirsky:

Насчет “состоятельных семей” — согласен, ориентировался на знакомых мне лично анимешников. Правда, не очень понятно, где вы тогда доставали аниме.

valkorn:

R.An.Ma вообще началась с письма на диком наречии, в духе “no anime no manga in rasha only bears pleas help us!”.

(цит. по “Василий Владимирский о фэндоме: В 1990-х“)

Мдя…

Скажу я пару слов, причем тут, потому что там комментарии закрыты. Ну и хрен с ними, я собираюсь сказать столько, что в комментарии не влезет.

  1. Из действительно состоятельных семей в этой тусовке были, пожалуй, разве что я, Иванов и возможно Спиридонов. В аниме могли появиться только те, кто покупал фильмы на кассетах, что налагает как нижние, так и верхние пределы состоятельности. Тем не менее, насколько мне известно, первые видеокассеты (Заметьте, не диски) привезли именно мне. И последние, потому что положение держателя салона было в этом смысле очень удобно — все что мне хотелось увидеть, все равно смотрели у меня.
  2. Я не замерял кто лучше говорит по английски, но подозреваю, что очень, очень долго это тоже был я, что легко проверить по моим логам того периода. А также потому, что письмо на “диком наречии” поручили переводить мне, и перевел я его хорошо. Читали, однако, практически все, практики синхронного перевода вслух практически не было.1
  3. Реально, распределение анимешников по социальным стратам не изменилось с той эпохи.

То бишь ничуть не изменилось. Изменилась картина распределения возрастов2 и уменьшилось количество хорошо владеющих иностранными языками, что является, скорее, общенародным феноменом, связанным с ухудшением качества преподавания.3 Изменилась картина доступности аниме4 и анимешников стало достаточно много, чтобы их стали рассматривать как множество.

Тем не менее, слово “анимэ” написанное через Э, я встречаю на вывесках и по сию пору, и зачеркиваю фломастером.

Однако, Эффект Рашомона. Свидетельские показания не смогут восстановить истинную картину, потому что они все окрашены различными мнениями и существуют в целостной социальной системе… в которую я не играю.

Эти люди упорно помнят, как я умею злодейски смеяться, но никто не помнит, почему я с большинством из них нынче не разговариваю.

А не разговариваю я потому, что мой взгляд, что клуб должен заниматься не импортом, а собственным творчеством, используя чужое в первую очередь как источник вдохновения, а не тупое заимствование, не был ими разделен.

Я до сих пор придерживаюсь таких взглядов.

Просто у меня нет денег чтобы оплатить ни один из собственных проектов, имя которым легион, а заставить работать бесплатно мне некого.

P.S.: Флейма не будет, комменты в этой записи закрыты. Если кто-то хочет со мной поговорить на эту тему, он может написать мне лично.

  1. Сколько они из этого понимали мне неведомо, со стороны определить практически нереально.
  2. Анимешники помолодели лет на пять, что не лучшим образом сказалось на интеллектуальном уровне вообще по очевидным причинам.
  3. Казалось бы, должно быть наоборот, однако ж хрен.
  4. Появился аниме-рынок как явление.